Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:42:44

And he whom Allah sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return ˹to the former world˺ any way?"  

And whomever God leads astray has no protector after Him, that is to say, none to take charge of guiding him after God has led him astray. And you will see the wrongdoers, when they sight the chastisement, saying, ‘Is there any way, any route ˹by which˺, to return?’, to this world.
القرآن:٤٢:٤٤

وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ وَلِيٍّ مِنْ بَعْدِهِ ۗ وَتَرَى الظَّالِمِينَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِنْ سَبِيلٍ  

{ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده} أي أحد يلي هدايته بعد إضلال الله إياه {وترى الظالمين لما رأوا العذاب يقولون هل إلى مَرَدّ} إلى الدنيا {من سبيل} طريق.