Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:42:34

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.  

Or He wrecks them (yūbiqhunna, a supplement to yuskin, ‘He stills’), that is to say, ˹or˺ He sinks them, including their passengers, by sending violent winds ˹upon them˺, because of what they, that is, the passengers of these ˹ships˺, have earned, of sins. And He pardons much, of such ˹sin˺ and does not cause those who have sinned to drown.
القرآن:٤٢:٣٤

أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيرٍ  

أو يوبقهنَّ} عطف على يسكن أي يغرقهن بعصف الريح بأهلهن {بما كسبوا} أي أهلهن من الذنوب {ويعف عن كثير} منها فلا يغرق أهله.