Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:42:22

You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will ˹certainly˺ befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens ˹in Paradise˺ having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty.  

You will see the wrongdoers, on the Day of Resurrection, apprehensive because of what they had earned, in this world, in the way of evil deeds, lest they be requited for these; and it, that is, the requital for these ˹deeds˺, will surely befall them, on the Day of Resurrection, inevitably; but those who believe and perform righteous deeds will be in the lushest Gardens, in other words, in the best of these ˹Gardens˺ in comparison with the other ones. They will have whatever they wish near their Lord; that is the great favour.
القرآن:٤٢:٢٢

تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ ۗ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ ۖ لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ  

{ترى الظالمين} يوم القيامة {مشفقين} خائفين {مما كسبوا} في الدنيا من السيئات أن يجازوا عليها {وهو} أي الجزاء عليها {واقع بهم} يوم القيامة لا محالة {والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات} أنزهها بالنسبة إلى من دونهم {لهم ما يشاءُون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير}.