Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:81

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

And He shows you His signs. So which of God’s signs, that is, ˹the signs˺ that prove His Oneness, do you reject? (the interrogative here is meant as a rebuke; ayya, ‘which of’ is more commonly made masculine than feminine).

القرآن:٤٠:٨١

وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنْكِرُونَ

{ويريكم آياته فأيَّ آيات الله} أي الدالة على وحدانيته {تنكرون} استفهام توبيخ، وتذكير أي أشهر من تأنيثه.

Add your own reflection below:

Sign in from the top menu to add or reply to reflections.