Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:40:3

The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.  

Forgiver of sins, for believers, and Accepter of repentance, from them (al-tawb is the verbal noun), Severe in punishment, of disbelievers — in other words, One Who makes it severe for them — One of ˹abundant˺ bounty, bestower of abundant grace — God is eternally possessed of all of these attributes, and so the annexation construction using the derivatives ˹of these attributes˺ is for the purposes of characterisation, as in the case of the last. There is no god except Him; to Him is the journeying, the ˹ultimate˺ return.
القرآن:٤٠:٣

غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ  

{غافر الذنب} للمؤمنين {وقابل التوب} لهم مصدر {شديد العقاب} للكافرين أي مشدده {ذي الطول} الإنعام الواسع، وهو موصوف على الدوام بكل هذه الصفات، فإضافة المشتق منها للتعريف كالأخيرة {لا إله إلا هو إليه المصير} المرجع.