Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:35:42

And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than ˹any˺ one of the ˹previous˺ nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.  

And they, that is, the disbelievers of Mecca, swore by God their most solemn oaths, ˹they swore˺ with utmost effort ˹to be sincere˺ in them, that if a warner, a messenger, were to come to them, they would be more readily guided than any one of the communities, ˹than˺ the Jews, the Christians or others, in other words, ˹more readily guided˺ than any one of these — having ˹themselves˺ seen the extent to which these ˹groups˺ called each other liars, given that: The Jews say, ‘The Christians stand on nothing’, and the Christians say, ‘The Jews stand on nothing’, ˹Q. 2:113˺. But when a warner, namely, Muhammad (s), did come to them, this, coming of his, only increased them in aversion, further away from ˹right˺ guidance,
القرآن:٣٥:٤٢

وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا  

{وأقسموا} أي كفار مكة {بالله جهد أيمانهم} غاية اجتهادهم فيها {لئن جاءهم نذير} رسول {ليكوننَّ أهدى من إحدى الأمم} اليهود والنصارى وغيرهم، أي أيَّ واحدة منها لما رأوا من تكذيب بعضهم بعضا، إذ قالت اليهود: ليست النصارى على شيء، {فلما جاءهم نذير} محمد ﷺ {ما زادهم} مجيئه {إلا نفورا} تباعدا عن الهدى.