Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:35:41

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them ˹in place˺ after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.  

Truly God sustains the heavens and the earth lest they disappear, in other words, He prevents them from disappearing. And if (wa-la-in: the lām is for oaths) they were to disappear there is none that can sustain them after Him, in other words, other than Him. Truly He is ever Forbearing, Forgiving, in deferring the punishment of the disbelievers.
القرآن:٣٥:٤١

إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَنْ تَزُولَا ۚ وَلَئِنْ زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا  

{إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا} أي يمنعهما من الزوال {ولئن} لام قسم {زالتا إن} ما {أمسكهما} يمسكهما {من أحد من بعده} أي سواه {إنه كان حليما غفورا} في تأخير عقاب الكفار.