Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:33:50

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you ˹of captives˺ and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet ˹and˺ if the Prophet wishes to marry her, ˹this is˺ only for you, excluding the ˹other˺ believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, ˹but this is for you˺ in order that there will be upon you no discomfort. And ever is Allah Forgiving and Merciful.  

O Prophet! Indeed We have made lawful for you your wives whom you have given their dowries and what your right hand owns, of those whom God has given you as spoils of war, from the disbelievers, ˹whom you have˺ taken captive, such as Safiyya and Juwayriyya, and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, as opposed to those who did not emigrate, and any believing woman if she gift herself ˹in marriage˺ to the Prophet and if the Prophet desire to take her in marriage, and ask for her hand in marriage without paying ˹her˺ a dowry — a privilege for you exclusively, not for the ˹rest of the˺ believers (nikāh, ‘marriage’, when expressed by the term hiba, ‘gift’, denotes ˹marriage˺ without dowry). Indeed We know what We have imposed upon them, namely, the believers, with respect to their wives, in the way of rulings, to the effect that they should not take more than four wives and should only marry with ˹the consent of˺ a legal guardian, ˹the presence of˺ witnesses and ˹the payment of˺ a dowry, and, with respect to, what their right hands own, of slavegirls, in the way of purchase or otherwise, so that the handmaiden be one lawful for her master, such as a slavegirl belonging to the People of the Scripture (kitābiyya), and not a Magian or an idolater, and that she should be ascertained ˹as not carrying child˺ with the necessary waiting period (istibrā’) before copulation; so that (li-kaylā is semantically connected to what came before ˹this last statement˺) there may be no ˹unnecessary˺ restriction for you, ˹no˺ constraint in marriage ˹for you˺. And God is Forgiving, of what is difficult to guard against, Merciful, in giving dispensations ˹allowing for latitude˺ in this respect.
القرآن:٣٣:٥٠

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَنْ يَسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا  

يا أيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن} مهورهن {وما ملكت يمينك مما أفاء الله عليك} من الكفار بالسبي كصفية وجويرية {وبنات عمك وبنات عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك اللاتي هاجرن معك} بخلاف من لم يهاجرن {وامرأةً مؤمنة إن وهبت نفسها للنبي إن أراد النبي أن يستنكحها} يطلب نكاحها بغير صداق {خالصة لك من دون المؤمنين} النكاح بلفظ الهبة من غير صداق {قد علمنا ما فرضنا عليهم} أي المؤمنين {في أزواجهم} من الأحكام بأن لا يزيدوا على أربع نسوة ولا يتزوجوا إلا بوليٍّ وشهود ومهر {و} في {ما ملكت أيمانهم} من الإماء بشراء وغيره بأن تكون الأمة ممن تحل لمالكها كالكتابية بخلاف المجوسية والوثنية وأن تستبرأ قبل الوطء {لكيلا} متعلق بما قبل ذلك {يكون عليك حرج} ضيق في النكاح {وكان الله غفورا} فيما يَعسر التحرز عنه {رحيما} بالتوسعة في ذلك.

See similar narrations below:

Collected by Tirmidhī
tirmidhi:3214ʿAbd b. Ḥumayd > ʿUbaydullāh b. Mūsá > Isrāʾīl > al-Suddī > Abū Ṣāliḥ > Um Hāniʾ b. Abū Ṭālib

"The Messenger of Allah ﷺ proposed to me, but I asked him to excuse me. Then Allah [Most High] revealed: 'Verily We have made lawful to you your wives, to whom you have paid their due, and those whom your right hand possess - whom Allah has given to you, and the daughters of your paternal uncles, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles, and the daughters of your maternal aunts, who migrated with you, and a believing woman if she offers herself to the Prophet... (33:50)' She said: "So I was not lawful for him because I did not perform Hijrah; I was one of the Tulaqa (those that accepted Islam after the conquest of Makkah).'"  

الترمذي:٣٢١٤حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنِ السُّدِّيِّ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أُمِّ هَانِئٍ بِنْتِ أَبِي طَالِبٍ قَالَتْ

خَطَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَاعْتَذَرْتُ إِلَيْهِ فَعَذَرَنِي ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى (إنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللاَّتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالاَتِكَ اللاَّتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ ) الآيَةَ قَالَتْ فَلَمْ أَكُنْ أَحِلُّ لَهُ لأَنِّي لَمْ أُهَاجِرْ كُنْتُ مِنَ الطُّلَقَاءِ  

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ السُّدِّيِّ