Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:51

And ˹recall˺ when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took ˹for worship˺ the calf after him, while you were wrongdoers.  

And when We appointed for (wā‘adnā or wa‘adnā) Moses forty nights, at the end of which We shall give him the Torah for you to implement, then you took to yourselves the calf, the one which the Samaritan fashioned for you as a god, after him, that is, after he departed for Our appointment, and you were evildoers, for taking it ˹in worship˺, because you directed your worship to the wrong place.
القرآن:٢:٥١

وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ  

{وإذا واعدنا} بألف ودونها {موسى أربعين ليلة} نعطيه عند انقضائها التوراة لتعلموا بها {ثم اتخذتم العجل} الذي صاغه لكم السامري إلهاً {من بعده} أي بعد ذهابه إلى ميعادنا {وأنتم ظالمون} باتخاذه لوضعكم العبادة في غير محلها.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:2:92

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf ˹in worship˺ after that, while you were wrongdoers.  

And Moses came to you with clear proofs, miracles, such as the staff, his hand, and the parting of the sea; then you took to yourselves the calf, as a god, after him, after he had gone to the appointment, and you were evildoers, for taking it ˹in worship˺.
القرآن:٢:٩٢

وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ  

{ولقد جاءكم موسى بالبينات} بالمعجزات كالعصا واليد وفلق البحر {ثم اتخذتم العجل} إلَهاً {من بعده} من بعد ذهابه إلى الميقات، {وأنتم ظالمون} باتخاذه.