Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:36

But Satan caused them to slip out of it and removed them from that ˹condition˺ in which they had been. And We said, "Go down, ˹all of you˺, as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."  

Then Satan, Iblīs, caused them to slip, he caused them to be removed (fa-azallahumā: a variant reading has fa-azālahumā: he caused them to be away from it) therefrom, that is, from the Garden, when he said to them, ‘Shall I point you to the tree of eternity’ ˹cf. Q. 20:120˺, and swore to them by God that he was only giving good advice to them, and so they ate of it; and brought them out of what they were in, of bliss; and We said, ‘Go down, to earth, both of you and all those comprised by your seed; some of you, of your progeny, an enemy to the other, through your wronging one another; and in the earth a dwelling, a place of settlement, shall be yours, and enjoyment, of whatever of its vegetation you may enjoy, for a while’, ˹until˺ the time your terms ˹of life˺ are concluded.
القرآن:٢:٣٦

فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ  

{فأزلَّهما الشيطان} إبليس أذهبهما، وفي قراءة ـ فأزالهما ـ نحَّاهما {عنها} أي الجنة بأن قال لهما: هل أدلُّكما على شجرة الخلد وقاسمهما بالله إنه لهما لمن الناصحين فأكلا منها {فأخرجهما مما كانا فيه} من النعيم {وقلنا اهبطوا} إلى الأرض أي أنتما بما اشتملتما عليه من ذريتكما {بعضكم} بعض الذرية {لبعض عدوُّ} من ظلم بعضكم بعضاً {ولكم في الأرض مستقرُّ} موضع قرار {ومتاع} ما تتمتعون به من نباتها {إلى حين} وقت انقضاء آجالكم.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:7:24

˹Allah˺ said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment for a time."  

Said He, ‘Go down, that is, Adam and Eve, with all those you comprise of your seed, each of you, each seed, an enemy to the other, on account of the wrong each does to the another. There will be for you on earth an abode, a place of settlement, and enjoyment for a while’, ˹until˺ your terms ˹of life˺ are fulfilled.
القرآن:٧:٢٤

قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ  

{قال اهبطوا} أي آدم وحواء بما اشتملتما عليه من ذريتكما {بعضكم} بعض الذرية {لبعض عدوٌ} من ظلم بعضهم بعضا {ولكم في الأرض} مستقر} أي مكان استقرار {ومتاع} تمتع {إلى حين} تنقضي فيه آجالكم.