Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:199

Then depart from the place from where ˹all˺ the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.  

Then (thumma denotes the sequence intended) press on, O Quraysh, from where the people press on, that is, from ‘Arafa, by standing there together with them (for, they used to stand at Muzdalifa, disdaining to stand with other people); and seek God’s forgiveness, for your sins; God is Forgiving, Merciful, to the believers.
القرآن:٢:١٩٩

ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ  

{ثم أفيضوا} يا قريش {من حيث أفاض الناس} أي من عرفة بأن تقفوا بها معهم وكانوا يقفون بالمزدلفه ترفعا عن الوقوف معهم وثم للترتيب في الذكر {واستغفروا الله} من ذنوبكم إن الله غفور} للمؤمنين {رحيم} بهم.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:4:106

And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful.  

And pray for forgiveness from God, for that which you considered doing; surely God is ever Forgiving, Merciful.
القرآن:٤:١٠٦

وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا  

{واستغفر الله} مما هممت به {إن الله كان غفورا رحيما}.