Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:172

O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is ˹indeed˺ Him that you worship.  

O you who believe, eat of the good things, that are lawful, wherewith We have provided you, and give thanks to God, for what He has made lawful for you, if it be Him that you worship.
القرآن:٢:١٧٢

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ  

{يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيِّبات} حلالات {ما رزقناكم واشكروا لله} على ما أحل لكم {إن كنتم إياه تعبدون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:16:114

Then eat of what Allah has provided for you ˹which is˺ lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is ˹indeed˺ Him that you worship.  

So eat, O believers, of the lawful and good food which God has provided you, and be thankful for God’s grace, if it is Him that you worship.
القرآن:١٦:١١٤

فَكُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ حَلَالًا طَيِّبًا وَاشْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ  

{فكلوا} أيها المؤمنون {مما رزقكم الله حلالاً طيبا واشكروا نعمة الله إن كنتم إياه تعبدون}.