Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:29:47

And thus We have sent down to you the Qur'an. And those to whom We ˹previously˺ gave the Scripture believe in it. And among these ˹people of Makkah˺ are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.  

Thus have We revealed to you the Book, the Qur’ān, in the same way that We have revealed to them the Torah and other ˹scripture˺. And so those to whom We have given the Scripture, the Torah, such as ‘Abd Allāh b. Salām and others, believe in it, in the Qur’ān, and of these, people of Mecca, there are some who believe in it; and none denies Our signs, after they have been manifested, except disbelievers, namely, the Jews, and those for whom it was apparent that the Qur’ān was the truth, and that the one who brought it was truthful but still denied it.
القرآن:٢٩:٤٧

وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ ۚ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَمِنْ هَٰؤُلَاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ  

{وكذلك أنزلنا إليك الكتاب} القرآن كما أنزلنا إليهم التوراة وغيرها {فالذين آتيناهم الكتاب} التوراة كعبد الله بن سلام وغيره {يؤمنون به} بالقرآن {ومن هؤلاء} أهل مكة {من يؤمن به وما يجحد بآياتنا} بعد ظهورها {إلا الكافرون} أي اليهود وظهر لهم أن القرآن حق والجائي به محق وجحدوا ذلك.