Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:29:24

And the answer of Abraham's people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe.  

God, exalted be He, says with regard to the tale of Abraham, peace be upon him: But the only answer of his people was that they said, ‘Slay him, or burn him!’ Then God delivered him from the fire, into which they threw him, by making it cool and harmless for him. Surely in that, namely, ˹in that˺ deliverance of him from it, there are signs — namely, the fact that it did not have any affect on him despite its greatness, and the fact that it was extinguished and that within a brief period meadows sprung up in its place — for a people who believe, ˹a people who˺ affirm the truth of God’s Oneness and His power, for they are the ones to benefit from these ˹signs˺.
القرآن:٢٩:٢٤

فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ  

قال تعالى في قصة إبراهيم عليه السلام: {فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرّقوه فأنجاه الله من النار} التي قذفوه فيها بأن جعلها برداً وسلاماً {إن في ذلك} أي إنجائه منها {لآيات} هي عدم تأثيرها فيه مع عظمها وإخمادها وإنشاء روض مكانها في زمن يسير {لقوم يؤمنون} يصدقون بتوحيد الله وقدرته لأنهم المنتفعون بها.