Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.  

And those who disbelieve in God’s signs and the encounter with Him, namely, the Qur’ān and the Resurrection ˹respectively˺, they have despaired of My mercy, that is, ˹of attaining˺ My Paradise, and for those there shall be a painful chastisement.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَٰئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ  

{والذين كفروا بآيات الله ولقائه} أي القرآن والبعث {أولئك يئسوا من رحمتي} أي جنتي {وأولئك لهم عذاب أليم} مؤلم.