Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:37

And Moses said, "My Lord is more knowing ˹than we or you˺ of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed."  

And Moses said, (wa-qāla, or qāla, without the ‘and’) ‘My Lord knows best who brings guidance from Him (the suffixed pronoun ˹in ‘indihi˺ refers to the Lord) and whose (man here is a supplement to the previous man) will be (read takūna or yakūna) the sequel of the ˹Blissful˺ Abode, that is to say, the praiseworthy sequel in the Abode of the Hereafter, in other words, it is I ˹Moses˺, in both cases, and I speak truthfully in what I have brought ˹you˺. Truly the evildoers, the disbelievers, will not be successful’.
القرآن:٢٨:٣٧

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ  

{وقال} بواو وبدونها {موسى ربي أعلم} عالم {بمن جاء بالهدى من عنده} الضمير للرب {ومن} عطف على من قبلها {تكون} بالفوقانية والتحتانية {له عاقبة الدار} أي العاقبة المحمودة في الدار الآخرة أي هو أنا في الشقين فأنا محق فيما جئت به {إنه لا يفلح الظالمون} الكافرون.