Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:28:28

˹Moses˺ said, "That is ˹established˺ between me and you. Whichever of the two terms I complete - there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness."  

He, Moses, said, ‘That, which you have said, is ˹settled then˺ between me and you. Whichever of the two terms, the eight or the ten (the mā ˹in ayyamā, ‘whichever of the two’˺ is extra), in other words, the tending thereof, I complete, there shall be no injustice ˹done˺ to me, by demanding ˹of me˺ to do more ˹tending˺. And God is Guardian, Keeper or Witness, over what we, you and I, say’. The contract was agreed in this way. Shu‘ayb bid his daughter to give Moses a staff with which to beat off predatory beasts from his sheep — the staffs of the prophets were in his keeping. It was Adam’s staff, made from the myrtle of Paradise, that fell into her hands and so Moses took it, with Shu‘ayb’s knowledge.
القرآن:٢٨:٢٨

قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ  

{قال} موسى {ذلك} الذي قلته {بيني وبينك أيما الأجلين} الثماني أو العشر وما زائدة أي رعيه {قضيت} به أي فرغت منه {فلا عدوان عليَّ} بطلب الزيادة عليه {والله على ما نقول} أنا وأنت {وكيل} حفيظ أو شهيد فتم العقد بذلك وأمر شعيب ابنته أن تعطي موسى عصا يدفع بها السباع عن غنمه وكانت عصيُّ الأنبياء عنده فوقع في يدها عصا آدم من آس الجنة فأخذها موسى بعلم شعيب.