Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:26:45

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.  

Thereat Moses cast his staff and lo! it was swallowing (talqafu: one of the original two tā’ letters ˹of taltaqifu˺ has been assimilated) what they had faked, ˹what they had˺ transformed through illusion, making their ropes and staffs appear to be moving serpents.
القرآن:٢٦:٤٥

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ  

{فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف} بحذف إحدى التاءين من الأصل تبتلع {ما يأفكون} يقلبونه بتمويههم فيخيلون حبالهم وعصيهم أنها حيات تسعى.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:7:117

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.  

And We revealed to Moses ˹saying˺: ‘Cast your staff.’ And lo! it swallowed up (read talaqqafu, with one of the original tā’ letters ˹of tatalaqqafu˺ omitted) the illusion they were creating, that which they were transforming by delusion.
القرآن:٧:١١٧

وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ  

{وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف} بحذف إحدى التاءين في الأصل تبتلع {ما يأفكون} يقلبون بتمويههم.