Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:23:49

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.  

And verily We gave Moses the Scripture, the Torah, that perhaps they, his people, the Children of Israel, might be guided, thereby from error — he ˹Moses˺ was given it ˹the Scripture˺ after the destruction of Pharaoh and his folk all at once.
القرآن:٢٣:٤٩

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ  

{ولقد آتينا موسى الكتاب} التوراة {لعلهم} قومه بني إسرائيل {يهتدون} به من الضلالة، وأوتيها بعد هلاك فرعون وقومه جملة واحدة.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:2:53

And ˹recall˺ when We gave Moses the Scripture and criterion that perhaps you would be guided.  

And when We gave to Moses the Scripture, the Torah, and the Criterion (wa’l-furqān is an explicative supplement ˹of Torah˺), that is, the one that discriminates (faraqa) between truth and falsehood and between what is licit and illicit, so that you might be guided, by it away from error.
القرآن:٢:٥٣

وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ  

{وإذ آتينا موسى الكتاب} التوراة {والفرقان} عطف تفسير، أي الفارق بين الحق والباطل والحلال والحرام {لعلكم تهتدون} به من الضلال.