Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:23:39

He said, "My Lord, support me because they have denied me."  

He said, ‘My Lord, help me because they have denied me’.
القرآن:٢٣:٣٩

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ  

{قال رب انصرني بما كذبون}.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:23:26

˹Noah˺ said, "My Lord, support me because they have denied me."  

He, Noah, said, ‘My Lord, help me, against them, because they deny me’, because of their denial of me, by destroying them. God, exalted be He, says, responding to his supplication:
القرآن:٢٣:٢٦

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ  

{قال} نوح {ربَّ انصرني} عليهم {بما كذَّبونِ} بسبب تكذيبهم إياي بأن تهلكهم قال تعالى مجيباً دعاءه.