Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:23:117

And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.  

And he who calls on another god along with God has no proof thereof (lā burhāna lahu bihi, an ˹extra˺ explicative adjectival qualification that has no ˹other syntactical˺ signification), his reckoning, his requital, will indeed be with his Lord. Truly the disbelievers will not be successful, they will not be felicitous.
القرآن:٢٣:١١٧

وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ  

{ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به} صفة كاشفة لا مفهوم لها {فإنما حسابه} جزاؤه {عند ربه إنه لا يفلح الكافرون} لا يسعدون.