Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:94

˹Aaron˺ said, "O son of my mother, do not seize ˹me˺ by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe ˹or await˺ my word.' "  

He, Aaron, said, ‘O son of my mother (read ya’bna’ummi or ya’bna’umma, meaning ummī, ‘my mother’) the mention of her is more effective in provoking the affection of his heart — do not clutch my beard, which he had seized with his left hand, or my head!, for he had seized his hair with his right hand in anger. Indeed I feared that, if I followed you, for inevitably a group of those who did not worship the calf would have followed me, you would have said, “You have caused division among the Children of Israel — and have been furious with me — and you did not wait for my word”’, concerning what my opinion would have been in this matter.
القرآن:٢٠:٩٤

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي  

{قال} هارون {يا ابن أم} بكسر الميم وفتحها أراد أمي وذكرها أَعْطَف لقلبه {لا تأخذ بلحيتي} وكان أخذها بشماله {ولا برأسي} وكان أخذ شعره بيمينه غضبا {إني خشيت} لو اتبعك ولا بد أن يتبعني جمع ممن لم يعبدوا العجل {أن تقول فرقت بين بني إسرائيل} وتغضب عليَّ {ولم ترقب} تنتظر {قولي} فيما رأيته في ذلك.