Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:81

˹Saying˺, "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress ˹or oppress others˺ therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen."  

‘Eat of the good things We have provided you, that is to say, of that which has been bestowed on you as a grace ˹from God˺, but do not transgress regarding it, by being ungrateful for the grace thereof, lest My wrath descend on you (˹if read˺ fa-yahilla, it means ‘˹lest˺ it ˹My wrath˺ become incumbent ˹upon you˺’; or ˹if read˺ fa-yuhilla, it means ‘˹lest˺ it descend ˹on you˺’). And he on whom My wrath descends (read yahlil, ‘becomes incumbent’, or yahlul, ‘descends’) certainly perishes, falls into the Fire.
القرآن:٢٠:٨١

كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَنْ يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ  

{كلوا من طيبات ما رزقناكم} أي المنعم به عليكم {ولا تطغوا فيه} بأن تكفروا النعمة به {فيحل عليكم غضبي} بكسر الحاء: أي يجب وبضمها أي ينزل {ومن يحلل عليه غضبي} بكسر اللام وضمها {فقد هوى} سقط في النار.