Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:80

O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,  

O Children of Israel, truly We delivered you from your enemy, Pharaoh, by drowning him, and We made a tryst with you on the right side of the ˹Tūr˺ Mount, in order to give Moses the Torah, that it may be implemented it ˹by you˺, and We sent down to you manna and quails, namely, turunjabīn ˹citrus fruit˺ and the quail. The ones being addressed in the vocative ˹by ‘O Children of Israel’˺ are those Jews living at the time of the Prophet (s), and they are addressed with reference to the graces which God bestowed on their forefathers at the time of the prophet Moses as a preface to what God ˹now˺ says to them:
القرآن:٢٠:٨٠

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ  

{يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم} فرعون بإغراقه {ووعدناكم جانب الطور الأيمن} فنؤتي موسى التوراة للعمل بها {ونزلنا عليكم المن والسلوى} الترنجبين والطير السمانى بتخفيف الميم والقصر، والمنادى من وُجد من اليهود زمن النبي ﷺ وخُوطبوا لما أنعم الله به على أجدادهم زمن النبي موسى توطئة لقوله تعالى لهم: