Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:63

They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.  

They said, to each other, ‘These two men (hādhān, this ˹form˺ concords with the forms used by those ˹grammarians˺ who use the alif ˹ending˺ for all three cases of the dual person; Abū ‘Amr has ˹the variant reading˺ hādhayn) are indeed sorcerers who intend to expel you from your land by their sorcery, and do away with your excellent traditions (muthlā, the feminine form of amthal, meaning ‘the noblest’) in other words, ˹they will do away with the loyalty of˺ the noblemen among you, because these ˹latter˺ will prefer the two of them ˹Moses and Aaron˺ on account of their triumph.
القرآن:٢٠:٦٣

قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ  

{قالوا} لأنفسهم {إن هذان} وهو موافق للغة من يأتي في المثنى بالألف في أحواله الثلاث ولأبي عمرو: هذين {لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى} مؤنث أمثل بمعنى أشرف أي بأشرافكم بميلهم إليهما لغلبتهما.