Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:54

Eat ˹therefrom˺ and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.  

Eat, thereof, and pasture your cattle, therein (an‘ām, ‘cattle’, is the plural of na‘am, which are camels, cows and sheep; one says ra‘atu’l-an‘āmu, ‘the cattle grazed’ or ra‘aytuhā, ‘I grazed them’; the imperative here is meant as a permissive and a reminder of ˹God’s˺ grace, the sentence being a circumstantial qualifier referring to the subject of ˹the verb˺ akhrajnā, ‘We brought forth’, in other words ˹what is meant is˺, ‘˹We brought forth the plants˺ permitting you to eat thereof and to graze ˹your˺ cattle ˹thereon˺’). In that, which is mentioned here, there are indeed signs, indeed lessons, for people of sense, possessors of intellect (alnuhā, the plural of nuhya, similar ˹in pattern˺ to ghurfa, ˹plural˺ ghuraf. The intellect is called by this ˹term, nuhya˺ because it shows a person the sense to refrain from committing vile deeds).
القرآن:٢٠:٥٤

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِأُولِي النُّهَىٰ  

{كلوا} منها {وارعوا أنعامكم} فيها جمع نعم، وهي الإبل والبقر والغنم، يقال رعت الأنعام ورعيتها والأمر للإباحة وتذكير النعمة والجملة حال من ضمير أخرجنا، أي مبيحين لكم الأكل ورعي الأنعام {إن في ذلك} المذكور {لآيات} لعبرا {لأولي النهى} لأصحاب العقول ينهى صاحبه عن ارتكاب القبائح.