Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:47

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.  

So go to him and say, “Truly we are two messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, to Syria, and do not ˹continue to˺ chastise them, in other words, release them from your exploitation of them in those oppressive works of yours, such as digging, construction and the lifting of heavy objects. We have verily brought you a sign, a definitive argument, from your Lord, as proof of our truthfulness in ˹delivering˺ the Message; and may peace be upon him who follows ˹right˺ guidance, that is to say, may he be secure from ˹God’s˺ chastisement.
القرآن:٢٠:٤٧

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ  

{فأتياه فقولا إنَّا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل} إلى الشام {ولا تعذبهم} أي خل عنهم من استعمالك إياهم في أشغالك الشاقة كالحفر والبناء وحمل الثقيل {قد جئناك بآية} بحجة {من ربك} على صدقنا بالرسالة {والسلام على من اتبع الهدى} أي السلامة له من العذاب.