Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:113

And thus We have sent it down as an Arabic Qur'an and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid ˹sin˺ or it would cause them remembrance.  

Thus (kadhālika, a supplement to ˹the previous˺ kadhālika naqussu, ‘thus We relate’ ˹Q. 20:99˺), just as We have revealed what has been mentioned, We have revealed it, that is, the Qur’ān, as an Arabic Qur’ān, and We have distributed, We have repeated, in it ˹statements˺ of threats, so that they may fear, associating others with God, or it, the Qur’ān, may arouse in them a remembrance, of the destruction of those communities before, and may thus be admonished.
القرآن:٢٠:١١٣

وَكَذَٰلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا  

{وكذلك} معطوف على كذلك نقص: أي مثل إنزال ما ذكر {أنزلناه} أي القرآن {قرآناً عربيا وصرفنا} كررنا {فيه من الوعيد لعلهم يتقون} الشرك {أو يُحدث} القرآن {لهم ذكراً} بهلاك من تقدمهم من الأمم فيعتبرون.