Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:20:108

That Day, everyone will follow ˹the call of˺ the Caller ˹with˺ no deviation therefrom, and ˹all˺ voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper ˹of footsteps˺.  

On that day, that is, on the day the mountains are scattered as ashes, they will follow, that is, mankind ˹will follow˺, after rising from their graves, the Summoner, to the Gathering, by ˹the call of˺ his voice — this ˹Summoner˺ will be ˹the archangel˺ Isrāfīl, and he will say: ‘Forward to the parade before God!’ — there will be no deviation therein, that is, in the manner in which they follow ˹him˺, in other words, they cannot but follow ˹him˺. Voices will be hushed, will become silent, before the Compassionate One, so that you hear nothing but a faint shuffle, the light tread of feet walking towards the Gathering, similar to the sound of the hoofs of camels as they pass.
القرآن:٢٠:١٠٨

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا  

{يومئذ} أي يوم إذ نسفت الجبال {يتبعون} أي الناس بعد القيام من القبور {الداعي} إلى المحشر بصوته وهو إسرافيل يقول: هلموا إلى عرض الرحمن {لا عوج له} أي لاتباعهم: أي لا يقدرون أن لا يتعبوا {وخشعت} سكنت {الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا} صوت وطء الأقدام في نقلها إلى المحشر كصوت أخفاف الإبل في مشيها.