Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:17:69

Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.  

Or do you feel secure that He will not return you to it, that is, ˹to˺ the sea, a second time and unleash upon you a shattering gale, that is, a violent wind that shatters everything in its path, to destroy your ship, and drown you for your ungratefulness? And then you will not find for yourselves any redresser of this against Us, ˹any˺ helper or advocate to demand restitution from Us for what We ˹will˺ have done to you.
القرآن:١٧:٦٩

أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا  

{أم أمنتم أن نعيدكم فيه} أي البحر {تارة} مرة {أخرى فنرسل عليكم قاصفا من الريح} أي ريحا شديدة لا تمر بشيء إلا قصفته فتكسر فلككم {فتغرقكم بما كفرتم} بكفركم {ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا} ناصرا وتابعا يطالبنا بما فعلنا بكم.