Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others ˹in various ways˺, and to David We gave the book ˹of Psalms˺.  

And your Lord knows best all who are in the heavens and the earth, thus endowing them ˹each one˺ with what He will, according to the measure of their states. And verily We have preferred some of the prophets above others, endowing each of them with a particular merit: Moses, with being spoken to; Abraham, with Friendship; and Muhammad (s), with the Night Journey; and We gave David the Psalms.

وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا  

{وربك أعلم بمن في السماوات والأرض} فيخصهم بما شاء على قدر أحوالهم {ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض} بتخصيص كل منهم بفضيلة كموسى بالكلام وإبراهيم بالخلة ومحمد بالإسراء {وآتينا داود زبورا}.