Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:17:51

Or ˹any˺ creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -  

or some creation yet greater in your breasts, ˹something yet˺ far less able to accept life, aside from bones and fragments, a spirit will undoubtedly be made to exist in you ˹to bring you back to life˺. They will then say, ‘Who shall bring us back?’, to life. Say: ‘He Who originated you, created you, the first time, when you had not been anything ˹in existence˺, because the One Who is able to initiate ˹creation˺ is also able to repeat ˹it˺, indeed, this ˹repetition˺ is easier ˹than the initiation˺. Then they will shake their heads at you, stupefied, and they will say, mockingly: ‘When will it be?’, that is, the Resurrection. Say: ‘Maybe it is near!’
القرآن:١٧:٥١

أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا  

{أو خلقا مما يكبر في صدوركم} يعظم عن قبول الحياة فضلا عن العظام والرفات فلا بد من إيجاد الروح فيكم {فسيقولون من يعيدنا} إلى الحياة {قل الذي فطركم} خلقكم {أول مرة} ولم تكونوا شيئا لأن القادر على البدء قادر على الإعادة بل هي أهون {فسينغضون} يحركون {إليك رءوسهم} تعجبا {ويقولون} استهزاء {متى هو} أي البعث {قل عسى أن يكون قريبا}.