Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:50

They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.  

They, that is, the angels, fear (yakhāfūna is a circumstantial qualifier referring to the person governing ˹the verb˺ yastakbirūna, ‘they are ˹not˺ arrogant’) their Lord from above them (min fawqihim is a circumstantial qualifier referring to ˹the suffixed pronoun˺ -hum ˹of fawqihim˺) in other words, ˹they fear their Lord˺, being High above them with the power to subjugate, and they do what they are commanded, to ˹do˺.
القرآن:١٦:٥٠

يَخَافُونَ رَبَّهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ۩  

{يخافون} أي الملائكة حال من ضمير يستكبرون {ربهم من فوقهم} حال من هم أي عالياً عليهم بالقهر {ويفعلون ما يؤمرون} به.