Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:51

And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me."  

And God has said: ‘Do not choose two gods (ithnayn is for emphasis). Truly there is only One God — He has added this ˹statement˺ to affirm ˹His˺ Divinity and Oneness — so be in awe of Me ˹alone˺’: fear Me, to the exclusion of anyone else — herein is a shift from the third person ˹to the first˺.
القرآن:١٦:٥١

وَقَالَ اللَّهُ لَا تَتَّخِذُوا إِلَٰهَيْنِ اثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ  

{وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين} تأكيد {إنما هو إله واحد} أتى به لإثبات الإلهية والوحدانية {فإياي فارهبون} خافون دون غيري وفيه التفات عن الغيبة.