Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:52

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is ˹due˺ worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?  

And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, as possessions, creatures and servants. And to Him belongs the religion, the obedience, that endures, the ˹one˺ everlasting (wāsiban, is a circumstantial qualifier referring to al-dīn, ‘the religion’, and is operated by the sense of the adverbial clause). Will you then fear any other than God?, when He is the True God, other than Whom there is no god (the interrogative is a ˹statement of˺ rejection and rebuke).
القرآن:١٦:٥٢

وَلَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَهُ الدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَتَّقُونَ  

{وله ما في السماوات والأرض} ملكاً وخلقاً وعبيداً {وله الدين} الطاعة {واصباً} دائماً حال من الدين والعامل فيه معنى الظرف {أفغير الله تتقون} وهو الإله الحق ولا إله غيره والاستفهام للإنكار والتوبيخ.