Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:48

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.  

Or have they not observed the things which God has created, which cast a shadow, such as trees or a mountain, how their shadows incline to the right and to the left (shamā’il is the plural of shimāl), in other words, towards both sides, at the beginning of the day and at its end, prostrating to God (sujjadan is a circumstantial qualifier), that is to say, subservient to Him with respect to what is required of them, and ˹how˺ they, the shadows, are subject?, humbled: they ˹the shadows˺ are likened to rational beings ˹in this description˺.
القرآن:١٦:٤٨

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَىٰ مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلَالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِلَّهِ وَهُمْ دَاخِرُونَ  

{أولم يروْا إلى ما خلق الله من شيء} له ظل كشجرة وجبل {تتفيَّؤ} تتميل {ظلاله عن اليمين والشمائل} جمع شمال أي عن جانبيهما أول النهار وآخره {سجداً لله} حال أي خاضعين له بما يراد منهم {وهم} أي الظلال {داخرون} صاغرون نزلوا منزلة العقلاء.