Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:44

˹We sent them˺ with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.  

˹We sent them˺ with clear signs (bi’l-bayyināt is semantically connected to an omitted ˹verb˺), namely, We sent them with clear arguments, and the Books and We have revealed to you the Remembrance, the Qur’ān, that you may make clear to mankind what has been revealed to them, therein, in the way of ˹what is˺ lawful and unlawful, and that perhaps they might reflect, upon this and take heed.
القرآن:١٦:٤٤

بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ ۗ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ  

{بالبينات} متعلق بمحذوف أي أرسلناهم بالحجج الواضحة {والزُّبُر} الكتب {وأنزلنا إليك الذكر} القرآن {لتبين للناس ما نزل إليهم} فيه من الحلال والحرام {ولعلهم يتفكرون} في ذلك فيعتبرون.