Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:15:19

And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein ˹something˺ of every well-balanced thing.  

And the earth We have stretched it out, spread it flat, and cast therein firm mountains, lest it should sway beneath its inhabitants, and caused to grow therein every kind of balanced thing, ˹every kind of thing˺ known and determined.
القرآن:١٥:١٩

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ  

{والأرض مددناها} بسطناها {وألقينا فيها رواسي} جبالا ثوابت لئلا تتحرك بأهلها {وأنبتنا فيها من كل شيء موزون} معلوم مقدر.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:50:7

And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein ˹something˺ of every beautiful kind,  

And the earth (wa’l-arda, is a supplement to the position of the words ilā l-samā’i, ‘at the heaven’), how, We have spread it out, ˹how˺ We have rolled it across the face of the water, and cast in it firm mountains, to fix it in place, and caused every delightful kind, ˹every delightful˺ specimen, causing delight by its ˹very˺ beauty, to grow in it,
القرآن:٥٠:٧

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ  

{والأرض} معطوف على موضع إلى السماء، كيف {مددناها} دحوناها على وجه الماء {وألقينا فيها رواسي} جبالا تثبتها {وأنبتنا فيها من كل زوج} صنف {بهيج} يبهج به لحسنه.