Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:95

They said, "By Allah, indeed you are in your ˹same˺ old error."  

They said, to him: ‘By God, you are certainly in your misguidance, your error, of old’, in your excessive adoration of him, and your ˹enduring˺ hope of encountering him ˹again˺ despite the length of time ˹that has passed˺.
القرآن:١٢:٩٥

قَالُوا تَاللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَالِكَ الْقَدِيمِ  

{قالوا} له {تالله إنك لفي ضلالك} خطئك {القديم} من إفراطك في محبته ورجاء لقائه على بعد العهد.

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:26:97

"By Allah, we were indeed in manifest error  

‘By God, we had indeed (in, softened in place of the hardened form, with its subject omitted, in other words ˹it would usually be˺ innahu) been in manifest error,
القرآن:٢٦:٩٧

تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ  

{تالله إن} مخففة من الثقلية واسمها محذوف أي إنه {كنا لفي ضلال مبين} بين.