Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:83

˹Jacob˺ said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed it is He who is the Knowing, the Wise."  

‘Nay,’ he said, ‘but your souls have beguiled you into, have adorned ˹for you˺, something, and you did it: he accused them because of what had happened with them before concerning Joseph. Yet comely patience, will be my ˹course of˺ patience! It may be that God will bring them, Joseph and his two brothers, all ˹back˺ to me. Indeed He is the Knower, of my predicament, the Wise’, in His actions.
القرآن:١٢:٨٣

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنْفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ  

{قال بل سولت} زينت {لكم أنفسكم أمرا} ففعلتموه اتهمهم لما سبق منهم من أمر يوسف {فصبر جميل} صبري {عسى الله أن يأتيني بهم} بيوسف وأخويه {جميعا إنه هو العليم} بحالي {الحكيم} في صنعه.