Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:38

And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful.  

And I follow the creed of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was, right, for us to associate anything (min shay’in: min is extra) with God — on account of our ˹God-given˺ immunity ˹from error˺. That, affirmation of ˹God’s˺ Oneness, is from God’s bounty to us and to mankind; but most people — and these are the disbelievers — do not give thanks, to God, and so they associate others with Him.
القرآن:١٢:٣٨

وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَا أَنْ نُشْرِكَ بِاللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ  

{واتبعت ملة آبائي إبراهيم وإسحاق ويعقوب ما كان} ينبغي {لنا أن نشرك بالله من} زائدة {شيء} لعصمتنا {ذلك} التوحيد {من فضل الله علينا وعلى الناس ولكن أكثر الناس} وهم الكفار {لا يشكرون} الله فيشركون ثم صرح بدعائهما إلى الإيمان فقال.