Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:12:37

He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers.  

He said, to them both, in order to inform ˹them˺ that he knew how to interpret dreams: ‘The food, with which you are provided, shall not come to you, while you are asleep, but I shall tell you the interpretation thereof, while you are conscious, before it, the interpretation thereof, comes to you. This is from that which my Lord has taught me — herein is an incitement for them to believe, which he reinforces with the following words: Lo! I have forsaken the creed, the religion, of a folk who do not believe in God and who moreover (hum, ‘they’ ˹is repeated˺ for emphasis) are disbelievers in the Hereafter.
القرآن:١٢:٣٧

قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّي ۚ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ  

{قال} لهما مخبرا أنه عالم بتعبير الرؤيا {لا يأتيكما طعام ترزقانه} في منامكما {إلا نبأتكما بتأويله} في اليقظة {قبل أن يأتيكما} تأويله {ذلكما مما علمني ربي} فيه حث على إيمانهما ثم قوّاه بقوله {إني تركت ملة} دين {قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم} تأكيد {كافرون}.