Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:91

They said, "O Shu'ayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you ˹to death˺; and you are not to us one respected."  

They said, in proclamation of their lack of concern: ‘O Shu‘ayb, we do not understand much of what you say. Truly we see you are weak, abject, among us, and were it not for your clan, we would have stoned you; for you are not, too, powerful, ˹too˺ venerable, for us’, to stone, but it is your clan that is powerful.
القرآن:١١:٩١

قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنْتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ  

{قالوا} إيذانا بقلة المبالاة {يا شعيب ما نفقهُ} نفهم {كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا} ذليلا {ولولا رهطك} عشيرتك {لرجمناك} بالحجارة {وما أنت علينا بعزيز} كريم عن الرجم وإنما رهطك هم الأعزة.