Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:89

And O my people, let not ˹your˺ dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.  

And, O my people, let not the breach with me, the dispute ˹you have˺ with me (shiqāqī, ‘the breach with me’, is the subject of the verb yajrimannakum, ‘make you deserve’, in which the ˹suffixed˺ pronoun ˹-kum, ‘you’˺ constitutes the first direct object, the second being ˹what follows˺) make you deserve, earn you ˹as punishment˺, that there befall you the like of what befell the people of Noah, or the people of Hūd, or the people of Sālih, in the way of chastisement; and the people of Lot, that is, their dwelling-places or the era in which they were destroyed, are not far away from you, so take heed ˹of this˺.
القرآن:١١:٨٩

وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَعِيدٍ  

{ويا قوم لا يجرمنكم} يكسبنكم {شقاقي} خلافي فاعل يجرم والضمير مفعول أول، والثاني {أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح} من العذاب {وما قوم لوط} أي منازلهم أو زمن هلاكهم {منكم ببعيد} فاعتبروا.