Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:6

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.  

And there is not (wa-mā min: min is extra) a creature (dābba is that ˹creature˺ which treads ˹dabba˺) in the earth but the sustenance thereof rests on God, ˹sustenance˺ which He has undertaken ˹to provide˺, out of His bounty, exalted be He. And He knows its habitation, its dwelling-place in this world — or in the loins — and its repository, after death, or in the womb. All, that which is mentioned, is in a manifest, a clear, Book, which is the Preserved Tablet (al-lawh al-mahfūz).
القرآن:١١:٦

وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُبِينٍ  

{وما من} زائدة {دابة في الأرض} هي ما دبَّ عليها {إلا على الله رزقها} تكفل به فضلا منه تعالى {ويعلم مستقرها} مسكنها في الدنيا أو الصُلب {ومستودعها} من الموت أو في الرحم {كل} ما ذكر {في كتاب مبين} بيِّن هو اللوح المحفوظ.