Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:11:28

He said, "O my people have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it?  

He said, ‘O my people, have you considered: — inform me — if I am ˹acting˺ upon a clear proof, a clear statement, from my Lord and He has given me mercy — prophethood — from Him, and it has been obscured, concealed, from you (‘amiyat, ‘obscured’, a variant reading has the passive ‘ummiyat), can we compel you to it, are we ˹able˺ to force you to accept it, while you are averse to it? We are not able to do that.
القرآن:١١:٢٨

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِنْ عِنْدِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنْتُمْ لَهَا كَارِهُونَ  

{قال يا قوم أرأيتم} أخبروني {إن كنت على بينة} بيان {من ربي وآتاني رحمة} نبوة {من عنده فَعَميتْ} خفيت {عليكم} وفي قراءة بتشديد الميم والبناء للمفعول {أنُلزمُكُموها} أنجبركم على قبولها {وأنتم لها كارهون} لا نقدر على ذلك.