Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:80

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."  

And when the sorcerers came, Moses said to them, after they had said to him, Either you cast, or we shall be the casters! ˹Q. 7:115˺: ‘Cast your cast!’
القرآن:١٠:٨٠

فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ  

(فلما جاء السحرة قال لهم موسى) بعد ما قالوا له "" إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين "": (ألقوا ما أنتم ملقون).

See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:26:43

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."  

Moses said to them, after they had said to him, Either you cast, or we shall be the casters ˹Q. 7:115˺: ‘Cast what you have to cast’ — the command to do this signifies an authorisation for them to cast and a means whereby the truth will be made to prevail.
القرآن:٢٦:٤٣

قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ  

{قال لهم موسى} بعد ما قالوا له (إما أن تُلقي وإما أن نكون نحن الملقين) {ألقوا ما أنتم ملقون} فالأمر فيه للإذن بتقديم إلقائهم توسلا به إلى إظهار الحق.