Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:81

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is ˹only˺ magic. Indeed, Allah will expose its worthlessness. Indeed, Allah does not amend the work of corrupters.  

Then, when they had cast, their ropes and staffs, Moses said, ‘What (mā is interrogative and the subject, its predicate being ˹the following, ji’tum bihi˺) have you brought? Sorcery? (ā’l-sihru ˹a-al-sihru˺ is a substitute ˹for the predicate ji’tum bihi, ‘have you brought’˺; a variant reading has al-sihru with a single hamza, making it predicative, in which case mā is the relative particle of the subject) Verily God will bring it to nothing, He will efface it. Truly God does not make right the work of those who do corruption.
القرآن:١٠:٨١

فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ ۖ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ  

{فلما ألقوا} حبالهم وعصيهم {قال موسى ما} استفهامية مبتدأ خبره {جئتم به السحر} بدل وفي قراءة بهمزة واحدة إخبار فما اسم موصول مبتدأ {إن الله سيبطله} أي سيمحقه {إن الله لا يصلح عمل المفسدين}.