89. Sūrat al-Fajr

٨٩۔ سُورَةُ الفَجْر

89.2 What should be avoided to do real social welfare.

٨٩۔٢ مقطع في سُورَةُ الفَجْر

quran:89:15

And as for man, when his Lord tries him and ˹thus˺ is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."  

And as for man, the disbeliever, whenever his Lord tests him and honours him, with wealth and other things, and is gracious to him, he says, ‘My Lord has honoured me’.
القرآن:٨٩:١٥

فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ  

{فأما الإنسان} الكافر {إذا ما ابتلاه} اختبره {ربه فأكرمه} بالمال وغيره {ونعَّمه فيقول ربي أكرمن}.
quran:89:16

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."  

But when he tests him and restricts his provision for him, he says, ‘My Lord has humiliated me’.
القرآن:٨٩:١٦

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ  

{وأما إذا ما ابتلاه فقدره} ضيق {عليه رزقه فيقول ربي أهانن}.
quran:89:17

No! But you do not honor the orphan  

No indeed! — a disavowal ˹of this notion˺, in other words, honour is not about wealth, nor is there any humiliation in poverty, rather it has to do with obedience and disobedience ˹respectively˺; but the disbelievers of Mecca unmindful of this. Rather they do not honour the orphan, they do not treat him with kindness, despite their wealth, or ˹it means that˺ they do not give him what is his due from an inheritance,
القرآن:٨٩:١٧

كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ  

{كلا} ردع، أي ليس الإكرام بالغنى والإهانة بالفقر وإنما هو بالطاعة والمعصية، وكفار مكة لا ينتبهون لذلك {بل لا يكرمون اليتيم} لا يحسنون إليه مع غناهم أو لا يعطونه حقه من الميراث.
quran:89:18

And you do not encourage one another to feed the poor.  

and they do not urge, neither themselves nor others, the feeding of the needy;
القرآن:٨٩:١٨

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ  

{ولا يحضون} أنفسهم أو غيرهم {على طعام} أي طعام {المسكين}.
quran:89:19

And you consume inheritance, devouring ˹it˺ altogether,  

and they devour inheritance (turāth means mīrāth) greedily (lamman), that is to say, voraciously, when they appropriate (lammuhum) the women’s and the young ones’ share of the inheritance together with their own share of it, or to their own wealth;
القرآن:٨٩:١٩

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا  

{وتأكلون التراث} الميراث {أكلا لما} أي شديدا، للمهم نصيب النساء والصبيان من الميراث مع نصيبهم منه أو مع مالهم.
quran:89:20

And you love wealth with immense love.  

and they love wealth with abounding love, that is to say, greatly, and so they do not expend ˹any˺ of it (a variant reading in the case of all four verbs has the second person plural).
القرآن:٨٩:٢٠

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا  

{ويحبون المال حبا جما} أي: كثيرا فلا ينفقونه، وفي قراءة بالفوقانية في الأفعال الأربعة.