66. Sūrat al-Taḥrīm

٦٦۔ سُورَةُ التَّحْريم

66.2 O believers! Turn to God in sincere repentance if you want to be forgiven. Example of the wives of Noah and Lot who will go to hell and example of Pharaoh's wife and Mary who will go to paradise.

٦٦۔٢ مقطع في سُورَةُ التَّحْريم

quran:66:8

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow ˹on˺ the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."  

O you who believe! Repent to God with sincere repentance (read nasūhan or nusūhan), a truthful ˹repentance˺, so that one does not return to ˹committing˺ that sin again, nor have the desire to return to it. It may be that your Lord (‘asā: ˹an expression denoting˺ ‘a hope’ that will be realised) will absolve you of your misdeeds and admit you into gardens, orchards, underneath which rivers flow, on the day when God will not let down, by admitting into the Fire, the Prophet and those who believe with him. Their light will be running before them, in front of them, and, it will be, on their right. They will say (yaqūlūna: this denotes the beginning of a new ˹syntactically independent˺ sentence), ‘Our Lord! Perfect our light for us, towards Paradise — whereas the hypocrites, their light will be extinguished — and forgive us, Our Lord. Assuredly You have power over all things’.
القرآن:٦٦:٨

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{يا أيها الذين آمنوا توبا إلى الله توبة نصوحا} بفتح النون وضمها صادقة، بأن لا يعاد إلى الذنب ولا يُراد العود إليه {عسى ربكم} ترجية تقع {أن يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات} بساتين {تجري من تحتها الأنهار يوم لا يجزي الله} بإدخال النار {النبي والذين آمنوا معه نورهم يسعى بين أيديهم} أمامهم {و} يكون {بأيمانهم يقولون} مستأنف {ربنا أتمم لنا نورنا} إلى الجنة والمنافقون يطفأ نورهم {واغفر لنا} ربنا {إنك على كل شيءٍ قدير}.
quran:66:9

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.  

O Prophet! Struggle against the disbelievers, with the sword, and the hypocrites, by the tongue and with argument, and be stern with them, in rebuke and hatred. For their abode will be Hell — and ˹what˺ an evil journey’s end!, it is.
القرآن:٦٦:٩

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ  

{يا أيها النبي جاهد الكفار} بالسيف {والمنافقين} باللسان والحجة {واغلظ عليهم} بالانتهار والمقت {ومأواهم جهنم وبئس المصير} هي.
quran:66:10

Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."  

God has struck a similitude for those who disbelieve: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants, yet they betrayed them, in ˹their˺ religion, for they both disbelieved — Noah’s wife, called Wāhila, used to say to his people that he was a madman, while Lot’s wife, called Wā‘ila, used to tell his people the whereabouts of his guests when they stayed with him, at night by lighting a fire, and during the day by making smoke. So they, that is, Noah and Lot, did not avail the two women in any way against God, against His chastisement, and it was said, to the two women: ‘Enter, both of you, the Fire along with the incomers’, from among the disbelievers of the peoples of Noah and Lot.
القرآن:٦٦:١٠

ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ  

{ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأة نوح وامرأة لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صالحين فخانتاهما} في الدين إذ كفرتا وكانت امرأة نوح واسمها واهلة تقول لقومه: إنه مجنون، وامرأة لوط واسمها واعلة تدل قومه على أضيافه إذا نزلوا به ليلا بإيقاد النار ونهارا بالتدخين {فلم يغنيا} أي نوح ولوط {عنهما من الله} من عذابه {شيئا وقيل} لهما {ادخلا النار مع الداخلين} من كفار قوم نوح وقوم لوط.
quran:66:11

And Allah presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people."  

And God has struck a similitude for those who believe: the wife of Pharaoh — she believed in Moses, her name was Āsiya; Pharaoh chastised her by tying her hands and feet to pegs and placing a huge millstone on her chest, and having her laid out in the sun; but when those in charge of her would leave her, the angels would ˹come to˺ shade her — when she said, during her torture, ‘My Lord, build for me a home near You in Paradise, — so He disclosed for her ˹a veil of the Unseen˺ and she saw it, which in turn alleviated for her the torture — and deliver me from Pharaoh and his work, his torture, and deliver me from the evildoing folk’, the followers of his ˹Pharaoh’s˺ religion, whereat God took ˹unto Himself˺ her spirit ˹in death˺. Ibn Kaysān said, ‘She was raised to Paradise alive, where she eats and drinks’.
القرآن:٦٦:١١

وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ  

{وضرب الله مثلا للذين آمنوا امرأة فرعون} آمنت بموسى واسمها آسية فعذبها فرعون بأن أوتد يديها ورجليها وألقى على صدرها رحى عظيمة واستقبل بها الشمس فكانت إذا تفرق عنها من وكل بها ظللتها الملائكة {إذ قالت} في حال التعذيب {رب ابن لي عندك بيتا في الجنة} فكشف لها فرأته فسهل عليها التعذيب {ونجني من فرعون وعمله} وتعذيبه {ونجني من القوم الظالمين} أهل دينه فقبض الله روحها، وقال ابن كيسان: رفعت إلى الجنة حية فهي تأكل وتشرب.
quran:66:12

And ˹the example of˺ Mary, the daughter of 'Imran, who guarded her chastity, so We blew into ˹her garment˺ through Our angel, and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.  

And Mary (wa-Maryama is a supplement to imra’ata Fir‘awna) daughter of ‘Imrān, who preserved ˹the chastity of˺ her womb, so We breathed into it of Our Spirit, namely, Gabriel — when he breathed into the opening of her shirt, by God’s creation of this action of his which reached her womb, thus conceiving Jesus — and she confirmed the words of her Lord, His prescriptions, and His, revealed, Scriptures and she was of the obedient, ˹one˺ of the obedient folk. Meccan, consisting of 30 verses.
القرآن:٦٦:١٢

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِنْ رُوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ  

{ومريم} عطف على امرأة فرعون {ابنة عمران التي أحصنت فرجها} حفظته {فنفخنا فيه من روحنا} أي جبريل حيث نفخ في جيب درعها بخلق الله تعالى فعله الواصل إلى فرجها فحملت بعيسى {وصدقت بكلمات ربها} شرائعه {وكتبه} المنزلة {وكانت من القانتين} من القوم المطيعين.